Telecon: 2010-01-11 15:41.27 Transcripción de la grabación. XR: Xisco Ramis RC: Robin Colclough RC llamando a XR: 16:02.40 RC: Mira, ¿quieres 6 mil en efectivo, en tu mano, hoy? ¿Si o no? (Look, do you want 6 thousand euros en cash, in your hand, today? Yes or no? XR: Si. Ahora si. (Yes. Now yes!) RC: Si. ¿Y con este más 17 mil euros esta deuda se acaba de todo esto? (And with this plus 17 thousand euros the debt is paid in total?) XR: Si. ¿El 17 mil euros tenia Netvolution en los proximas dias? (Yes. Netvolution will have the 17 thousand en the next few days?) RC : Si. (Yes.) XR: Si? (Yes?) RC: ¿No voy a tener una deuda ni un euro más contigo? (I won´t then have a debt of not even a euro with you?) XR: No. RC: Correct. XR: Si cumples hoy 6 mil euros y Netvolution el 17 en los próximos días, ya esta. (If you pay me 6,000 euros today and Netvolution the 17 thousand euros in a few days time, thats it.) RC: Bien, bien, bien. (Good good good) XR: Si no, haya un factura de "empanadia"??? o demandado que son ... que sumar. (If not, I will make a "fat" invoice o issue a demand that will be... will add up.) RC: Ya ya ya ya ya! Tú estás diciendo que con las nuevas reglas de Europa que van a reducir todo por la mitad! (yayayaya! You were telling me that the new rules from the EU meant your bills would be reduced by half!) XR: Bueno, no he entiendo lo último que has dicho ahora. (Well, I don´t understand the this last thing you say now.) RC: Que estan con el cambio de las reglas de facturación de los abogados por culpa de Bruselas que van a reducir tus facturas por 50%. (That they are now with the change of rules that will reduce your billing by 50%.) [Ramis estaba usando el librito azul - Ramis was using the blue booklet of porcentages to bill me, which had been banned back in 2001, but I didn´t know this at the time.] 16:03.49 XR: Mira, tú y yo tenemos un pacto firmado. (Look, you and I have a signed pact.) RC: Tengo un poco de memoria, Xisco. (I have a little memory Xisco.) XR: Si, si. Tenemos un pacto, si te firmas todas los facturas asumen más que 17 mil euros, así tú sabras que te conviene pagar 17 mil o 6 mil sólo hoy, tú sabrás, lo qué sea, lo qué quieres que lo digo yo? (Yes, yes, we have a pact, if you add all my bills they will be more than 17,000 euros, so you know that its good for you to pay 17 thousand euros, you know, whatever, what do you want me to say?) RC: Hombre, no mi digas que eso es buen negocio, como quieres comprar un coche para tú mujer con este dinero. (Man, don´t tell me this is a good deal for me, you just want to buy a car for your wife with this money.) XR: Vale. ¿A qué hora nos vemos? (Right. When are we going to meet?) RC: Entonces, lo que tenemos es, yo tengo que, es muy duro eso, entregar 23 mil euros, Xisco, el 6 mil euros y 17 mil, no estamos hablando de añadir de IVA, todo está incluido eso es lo que quieres? (Well, what we have, I have..., this is really hard, pay you 23 thousand euros, Xisco, the 6 thousand euros and 17 thousand, we´re not talking about having to add IVA to this, all is included, this is what you want? 16:05.08 XR: Sin IVA hey! O sea todo, no tienes que pagar hoy todo, da un recibo, te da un recibo para todo, si quieres factura lo hago pero el IVA no lo cobraría, lo cobro contado. (Without IVA hey! Or it will be all, you don´t have to pay all today, I will give you a receipt, if you want an invoice I will make one but the IVA won´t be paid, I´ll take cash.) XR: No se hace factura, hace justificante... y está. Si no puedes pagarlo y yo tampoco, está bien, no hago factura y está. (I won´t do an invoice, a receipt... and thats it. If you can´t pay it then I also not... its good, i won´t do an invoice and thats it.) 16:07.34 Fin de onversación. End of conversation.